Recently,
I had the pleasure of transcribing and translating some oral texts with the
help of my consultants. I took the opportunity to jot down some consultant
skills that are useful when dealing with oral texts. As skills, they need to be learned and practiced.
1.
Listening to a line of text and
repeat it back exactly.
This skill
is hard top master in many ways. It requires the consultant to be able to listen
to a particular sentence from the whole text, and repeat it back. When they
repeat it, they need to repeat it exactly, instead of changing certain words, dropping
words or adding words. Also, they should not mix repeating the line with the
explanation of the line.
Preferably
the consultant will repeat the line at a slightly slower rate, speaking clearly.
Often in relating oral texts, people speak so fast that words are hard to
discern, vowels and consonants of certain words are greatly reduced or dropped
or mushed together. They also sometimes speak very softly, almost at a whisper. In fact, there are many reasons that the text might be hard to transcribe. Saying the line a bit more slowly and clearly can help a lot in transcribing
text.
Some
problems that I have encountered in teaching this skill: One consultant would
not repeat a question asked in the text, rather they insisted on answering the
question posed. Another consultant could only repeat speech that they
themselves produced, and would not repeat the speech of the other people
speaking.
You can help the consultant to learn this skill. Take a simple and short line that you have already successfully transcribed (preferably with the same consultant). Then repeat it back clearly and slightly slower than the original text. Do this several times. Then have the consultant try. Have them repeat it. If they do it right, let them know.
You can help the consultant to learn this skill. Take a simple and short line that you have already successfully transcribed (preferably with the same consultant). Then repeat it back clearly and slightly slower than the original text. Do this several times. Then have the consultant try. Have them repeat it. If they do it right, let them know.
2.
Listening to a line and
translating it.
The
consultant needs to translate into the language of communication (in my case is
Setswana). The translation should preferably follow the original line as
closely as possible, and should not mix in immediately preceding or following
lines. Sometimes for longer lines, consultants will just translate the most
important part, or the latter half. So you might have to break down longer
lines. The translation should not be mixed with explanation of what is
happening in the text.
3.
Listening to a quote, and saying
who produced it.
In
oral texts, there is often reported speech. In those cases, it is necessary to
know which character produced the speech. Most of the time this is clear, but
in some cases there is ambiguity. The consultant should be able to say which
character produced the speech.
4.
Saying who a pronoun refers
to.
If a
pronoun appears in a text, the consultant should be able to tell you which
character it refers to. More generally the should be able to tell you who is
being described or talked about in any given line of text.
5.
Defining a single word from a
line of text.
Often,
in transcribing and translating a text, new words come up. The consultant
should be able to give a short definition of those words. Later on, you can
come back and fully explore what the word means in another session. This way,
you do not disrupt the follow of the transcription session.
6.
Repeating a single word (from
a text) three times.
If a
new word comes up in a text, you will need to transcribe it accurately. It can
help to record it in isolation (repeated three times) right away, and to use
the recording and Praat to help transcribe it (e.g., looking at click accompaniments
and tone). Recording in this way depends on many other skills that I outlined
in the blog post “Basic Consultant Skills for Linguistic Fieldwork”.
7.
Learning how to produce an
oral text.
Some
oral texts, like folktales, are passed down and have a set form. In my
experience some consultants know folktales and are happy to relate them, but others
do not know any.
Other
oral texts, like instructions (how-to) and life histories, are more
challenging. The consultant may wonder what exactly they are supposed to say. They
have never had to convey the same information in the format the linguist wants
(as a relatively short oral text). Sometimes producing a good oral text
requires feedback from the linguist and several iterations (each can be video
recorded and played back for the consultant). For example, for giving
instructions about making something, the linguist can help the consultant lay
out the steps in the process before recording the oral text.
Even
with feedback and iterations, some consultants never arrive at being able to
produce a solid oral text. One technique is to pair the consultant up with
another consultant and record the oral text as an interview (this works well
with life histories). Consultant A asks consultant B questions. Both questions
and answers are given in the target language (e.g., Sasi in my case). I find
that most people respond very well to this question-answer format.
8.
Recognizing interesting topics
for oral texts.
The
best source of ideas for oral texts are the consultants themselves. Some
consultants are very good at coming up with good ideas for oral texts. But they
need to have some idea of what the linguist is looking for. Talking to the
consultants and letting them know about research and goals is helpful. Discuss
with them a range of topics that they might speak about. Also, playing oral
texts for them that have been collected from other speakers can also be very helpful.
Another
idea for generating interesting oral texts is to just set up the camera and let
it roll for several hours. If the consultant is using the target language, often
there will be interesting stretches that can be targeted for transcription and
translation. Or those stretches can yield ideas for future texts.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.